Finden Sie schnell damen longblusen für Ihr Unternehmen: 157 Ergebnisse

Leinwand Planar Xscreen

Leinwand Planar Xscreen

Der Xscreen sieht aus wie ein großer Plasma-TV und passt sich elegant in modernes Wohnambiente ein. Ein Produkterlebnis, das Sie mehr als zufrieden stellt. Planar bietet ein Produktportfolio von Display-Lösungen , die so ausgezeichnet sind, wie Sie es wünschen. Eine vollständige Serie von Heimkinoprojektoren, Flachbildschirmen sowie die einzigartige Frontprojektionswand Xscreen. Planar Produkte vereinen Innovation, Leistung und Erschwinglichkeit auf perfekte Art und lassen somit kaum einen Wunsch offen. Seit fast 25 Jahren ist Planar in der Entwicklung und Herstellung von speziellen Display-Lösungen aktiv. Planar Displays finden Sie in medizinischen, kommerziellen und industriellen Bereichen. Diese jahrelange Erfahrung wurde auch für die neuen Heimkino-Produkte genutzt. Das Resultat ist ein visuelles Erlebnis besonderer Art. Planar bietet Ihnen Produkte, die Ihre Sinne zum Schwelgen bringen. Planar Xscreen-Projektionswand, die das Umgebungslicht absorbiert. Ein großes Bild ist immer wieder ein besonderes Erlebnis. Damit Sie das Großleinwanderlebnis in Ihr eigenes Wohnzimmer holen können, bietet Planar die XscreenProjektionswand – eine erstaunliche neue Leinwandtechnologie, die mit jedem Frontprojektor funktioniert. Xscreen vermindert den Einfluss des Umgebungslichts von Fenstern und Lampen und verbessert so deutlich das projizierte Bild. Stellen Sie sich vor, dass Sie doppelt so viel Helligkeit und Kontrast wie bei einer traditionellen Leinwand erhalten,selbst in einem vollständig beleuchteten Zimmer.Xscreen ist in unterschiedlichen Größen von 60, 70, 80 und 100 Zoll erhältlich. Das ansprechende Design des Xscreen macht sich in jedem Raum hervorragend, und die Bilder auf der großen Projektionswand sind absolut brillant. Der Xscreen-Unterschied. Selbst bei voller Beleuchtung ist diese Projektionswand immer noch voller Kontrast. Die Xscreen-Projektionswand, die dem Aussehen nach den schlanken Flachbildschirmen gleicht, absorbiert effektiv jede Reflektion von anderen Lichtquellen. Der Xscreen von Planar verwendet die Daytime Film TechnologyTM, eine speziell konstruierte Folienoberfläche, die ein superscharfes, lebendiges und farbenprächtiges Bild darstellt und das bei unterschiedlichsten Lichtverhältnissen. Diese Folie ist auf einer 4 mm starken gehärteten Glasplatte aufgebracht. Dadurch ist die Projektionsfläche flach und bruchsicher. Die Projektion ist lebendig und atemberaubend. Das Erlebnis ist unvergleichlich. Das Bild ist vollständig.
Waschtisch

Waschtisch

Das Waschbecken sollte ausreichend Bewegungsfläche bieten und sowohl im Stehen als auch im Sitzen genutzt werden können. Insbesondere für Rollstuhlfahrer ist es unverzichtbar, dass der Waschtisch unterfahrbar ist. Großzügige Dimensionen in Länge und Breite bringen ein Plus an Komfort. Außerdem ist die richtige Höhe entscheidend sowie Haltegriffe zum Stabilisieren – für leichtes Hinsetzen und Aufstehen oder für den Wechsel von einem Rollstuhl auf den WC-Sitz.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Mit vielen Jahren Erfahrung in der wissenschaftlichen Übersetzung ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten: Englisch, Chinesisch, Russisch, Italienisch, Arabisch, Deutsch, Türkisch, Spanisch, Portugiesisch u.a.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete : Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen , aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
DINA4 Blatthaftetiketten

DINA4 Blatthaftetiketten

Gestalten Sie Ihre Etiketten selbst mit dem Inkjet/Tintenstrahldrucker, Laserdrucker oder Kopierer. Wir liefern Ihnen - Herma - Avery Zweckform und preiswerte Alternativen
Übersetzung Bauprojekte

Übersetzung Bauprojekte

Seit vielen Jahren übersetzen wir Dokumentationen für deutsche, österreichische und russische Architektur- und Bauunternehmen, die zusammen oder einzeln an Großprojekten in verschiedenen Städten und Regionen Russlands und der Ukraine arbeiten. Übersetzungen ins Russische zum Thema Bau, Bauplanung, Baupläne und Bauprojekte allgemein hatten den Höhepunkt in unserem Übersetzungsbüro zwischen 2010 und 2014. Die Wirtschaft Russlands boomte, Russland hatte viel Geld und es wurde in neue Objekte des Landes massiv investiert. In diesen Jahren haben wir mehrere Übersetzer, Lektoren und Projektmanager gezielt nur für die Übersetzung dieser Projekte eingesetzt. Und das dauerte monatelang, mit unzähligen Überstunden und Wochenendarbeit. Keine einzige Übersetzung war zu spät geliefert. Größte Bauprojekte in Russland Unter diesen Projekten sind Krankenhäuser inkl. medizinischer Ausrüstung, Sanatorien, Wohnhäuser, Sportobjekte. Unsere Übersetzungen waren ein Teil dieser Projekte. Multifunktionales Medizinisches Zentrum Multifunktionales Medizinisches Zentrum St. Petersburg (Russland), Gesamtneubau. Erstellung Raum- und Funktionsprogramm und Architektenunterstützung bei der Umsetzung in Konzeptstudie. Betriebskonzept Logistik, Forschung und Lehre, Fortschreibung Raum- und Funktionsprogramm. Unsere Übersetzungen Deutsch-Russisch, Russisch-Deutsch Geschäftskorrespondenz, Bedienungsanleitungen, Auftragsdokumente, Berichte, Strukturpläne, Sitzungsprotokolle, Zeichnungen Seilbahnen Olympische Spiele Sotschi 2014 Rosa Khutor ist das größte der Skigebiete von Krasnaja Poljana bei Sotschi. Mit der Vergabe der XXII. Winterolympiade an die russische Schwarzmeermetropole Sotschi entstanden in und um den damaligen 3000-Seelen-Ort Krasnaja Poljana innerhalb weniger Jahre mehrere neue Skigebiete zum Skifahren und Snowboarden. Unsere Übersetzungen Deutsch-Russisch, Russisch-Deutsch: Geologische Gutachten, Bedienungsanleitungen, Wartungsanleitungen, Prüfanleitungen, Montagezeichnungen, Zertifikate. Übersetzungen an diesen Projekten haben einige Jahre gedauert. An der Arbeit waren bis zu 10 Mitarbeiter gleichzeitig beschäftigt: Übersetzer, Lektoren, Projektmanager. Unsere Kunden bei anderen Bauprojekten Auch in den nächsten Jahren kamen neue Projekte für andere Objekte mit Seilbahnen in Russland von Sakhalin bis nach Moskau sowie in anderen Ländern wie Kasachstan und in der Ukraine. Dabei kommen in der Regel nur Ergänzungen zu den schon von uns übersetzten Unterlagen und Dokumenten. Gesondert zu erwähnen soll man Übersetzungen Deutsch-Russisch und Englisch-Russisch von Bauprojekten für neue Maschinen und Anlagen, die aus Europa nach Russland geliefert werden. Darunter sind neue Werke (Neubau), Energieanlagen (Neubau), Seehäfen (Neubau oder Modernisierung). Wir übersetzen dabei komplette Dokumentation von Fundamentplänen der ganzen Anlagen bis zu den kleinsten Schilden auf den mitgelieferten Maschinen. Größte Bauprojekte in der Ukraine und Litauien Bauprojekte in anderen Ländern, vor allem in Osteuropa, sind eher Produktionsbetriebe. In den letzten zwanzig Jahren hat unser Übersetzungsbüro viele Projekte in der Ukraine, Rumänien, Litauen, Ungarn durchgeführt, bei welchen es um den Bau von neuen Werken ging, die größten davon waren Holzbearbeitungsanlagen, Energieanlagen, Anlagen für die Lebensmittelverarbeitung. Wir haben die komplette Dokumentation von Bauplänen und Bauzeichnungen übersetzt, im native dwg-Format oder auch als PDF-Dateien. Wovon unsere
Strauß mit englischen Rosen, 4 Stück

Strauß mit englischen Rosen, 4 Stück

3 Blüten und 2 Knospen mit Eukalyptus in Trockenoptik, farbig Größe: Blüten ca. Ø 9cm, L 59cm Trockenblumen Fantasievolle Arrangements aus Trockenblumen und anderen getrockneten Naturmaterialien liegen voll im Trend, ob als Deko für Zuhause oder Tischdekoration bei Hochzeiten und Geburtstagen. Finden Sie bei uns ein riesiges Sortiment an Trockenblumen in den Trendfarben der Saison.
Birt Gelb

Birt Gelb

Brillenband Polyester Gelb Artikelnummer: 1002679 Gewicht: 0,004000 kg Größe: 63X1X0 Verpackungseinheit: 100 Zolltarifnummer: 65070000000
BEHAbelt Aufschweißprofile (PU)

BEHAbelt Aufschweißprofile (PU)

Aufschweißprofile aus PU zur Konfektionierung von Transportbändern. Keilleisten, Stollen, Wellenkanten und Gurtkanten. Verschweißbares Zubehör für Transportbänder Die Anwendungsbereiche für Kunststoff-Transportbänder sind immens vielfältig. Je nach Industrie, zu fördernden Produkten und spezifischem Anlagendesign, müssen Transportbänder nicht nur auf Länge und Breite zugeschnitten, sondern auch mit Mitnehmern, Randbegrenzungen oder Führungselementen konfektioniert werden. BEHAbelt bietet dafür ein breites Sortiment an Flachbandzubehör, homogen extrudiert aus PU in unterschiedlicher Shore-Härte. Unser Flachband-Zubehör besteht aus denselben Rohmaterialien wie die Transportbänder, um eine bestmögliche Verschweißbarkeit und eine lange Lebensdauer in der Anwendung zu gewährleisten. Selbstverständlich ist das BEHAbelt Flachband-Zubehör auf Wunsch auch FDA/EC/USDA-konform und mit besonderen Eigenschaften, wie zum Beispiel detektierbar, UV-C-beständig oder hydrolysebeständig erhältlich. Gezahnte Keilleisten bzw. Führungsprofile - Häufiger Einsatz als Führungsprofil auf der Laufseite, um den Geradeauslauf von z.B. langen und/oder schmalen Transportbändern zu unterstützen bzw. um Querkräfte bei seitlicher Produktaufgabe abzufangen. - Können auf der Transportseite als Randbegrenzung anstatt Wellenkanten aufgebracht werden. - Viele Ausführungen erhältlich. Gurtkanten - Für die Stabilisierung und Führung von Kurvenbändern. Gurtkanten werden meistens aufgenäht und/oder aufgeklebt. - Viele Ausführungen erhältlich. - Kundenspezifische Sonderprofile möglich Stollen / PU-Plattenware - Zur Mitnahme von Stück- oder Schüttgütern im Steigtransport. - 3 Ausführung erhältlich · flacher Fuß · schmaler Fuß · Plattenware (bis zu 8 mm Stärke) ohne Fuß Wellenkanten - Meist in Kombination mit Stollen auf Transportbändern im Steigtransport um das seitliche Herabfallen von Produkten zu verhindern. - 2 Ausführungen erhältlich · mit Fuß · PUflex Bandmaterial ohne Fuß
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Leinwand zum mieten

Leinwand zum mieten

Wir bieten diverse Leinwände zum mieten Wenn es um das Mieten einer Leinwand geht sind wir Ihr richtiger Ansprechpartner. Egal ob Präsentation, Konferenz oder Kinoleinwand – unser Leinwand Verleih bietet eine große Auswahl an mobilen Leinwänden die Sie ganz unkompliziert mieten und binnen weniger Minuten aufbauen können. Hier im Beispiel eine 16:9 Leinwand im Format 3,66m auf 2,09m. GEwicht: 40 KG
Shenzy Blau

Shenzy Blau

Mehrzweck Brillenband Shenzy Mikrofaser Blau Artikelnummer: 478758 Druckbereich: 5 X 2 / Rückseite Gewicht: 0,013000 kg Größe: 2 X 46 X 1 Verpackungseinheit: 100 Zolltarifnummer: 56079090000
Seidenblumen / Dekoblumen

Seidenblumen / Dekoblumen

Seidenblumen, Kunstblumen, Dauerfloristik. Detailgetreu nachempfundene Blumen, Blätter und Früchte der Natur werden bei uns präsentiert.
Waschbecken und Waschtische aus Mineralwerkstoff.

Waschbecken und Waschtische aus Mineralwerkstoff.

Individuelle Badgestaltung mit PFEIFFER. Ruhe, Wasser, Ihre Oase zum Entspannen. Ein Vergnügen aus Reinheit und Eleganz. Wählen Sie Ihre Stilrichtung und genießen Sie. Ein PFEIFFER VIVARI Waschtisch aus CORIAN ist fast „wie aus einem Guss“ und die ideale Lösung für die anspruchsvolle Nasszelle. Wählen Sie aus den vielseitigen Kombinationsmöglichkeiten Ihren eigenen Favoriten. Mit unseren Sanitärprogrammen haben wir das richtige Konzept für Ihr Traumbad. Ob Waschbecken, Waschtische, Duschtassen und Wandverkleidungen bis hin zu exklusiven Badewannen und Dampfbädern. VIVARI Einbaubecken
Sonnenblumenöl, bio

Sonnenblumenöl, bio

Sorgfältig hergestelltes Sonnenblumenöl ist durch seinen hohen Anteil an ungesättigten Fettsäuren (Linolsäure) und den hohen Vitamin-E-Gehalt ein ausgezeichnetes Speiseöl. Zum Braten geeignet ist allerdings nur das high oleic Sonnenblumenöl, da es einen hohen Anteil an Ölsäure hat. INCI: Helianthus Annuus Hybrid Oil Inhaltsstoffe: C16:0 Palmitinsäure 2,0 - 5,0 % C18:0 Stearinsäure 2,0 - 7,0 % C18:1 Ölsäure 75,0 - 90,0 % C18:2 Linolsäure 2,0 - 17,0 % Weitere Qualitäten: kaltgepresst, bio raffiniert, bio high oleic RBDW Verpackung: Ab 1 kg erhältlich
Samentütchen Zwergsonnenblume 82 x 114 mm

Samentütchen Zwergsonnenblume 82 x 114 mm

Die geklebte Samentüte als Mailing-Beilage und Streuer für Wahlwerbung, Messen u.v.m. Ein Werbeartikel mit gutem Inhalt, der vielseitig einsetzbar ist. Der preiswerte Naturbote (Format 82 x 114 mm), mit einer Mindestbestellmenge von 5.000 Stück, bietet viel Platz für eigene Ideen. Eine Vorlage für die eigene Gestaltung (ab 5.000 Stück) wird zur Verfügung gestellt. Samen: Zwergsonnenblume Artikelnummer: 225490 Druck: Digitaldruck Druckfarben: 4 Gewicht: 4 g Hinweis: Samentütchen im Standardformat mit Standardmotiv, Samen: Zwergsonnenblume Maße: 82 x 114 mm Verpackungseinheit: 3000 Zolltarifnummer: 12093000 Druckbereich: 70 x 20 mm
Individuelle Maßwaschtische

Individuelle Maßwaschtische

nach Ihrer Maßvorgabe gefertigt aus dem hochwertigen Mineralwerkstoff VARICOR mit fugenfrei integrierten VARICOR-Waschbecken auch in Kombination mit Keramikbecken, Edelstahl, Glas oder Möbeln Ausführungen sowie PDF Download
Lüftungskanäle geschweißt - Normen

Lüftungskanäle geschweißt - Normen

DIN EN 1505 Lüftung von Gebäuden Luftleitungen und Formstücke aus Blech mit Rechteckquerschnitt (Ersatz für DIN 24190 / DIN 24191) DIN EN 1507 Lüftung von Gebäuden Rechteckige Luftleitungen aus Blech - Anforderungen an Festigkeit und Dichtheit (Ersatz für DIN 24194) DIN 24193 T1 Kanalbauteile für lufttechnische Anlagen Flansche; Winkelflansche Reihe 1 DIN 24193 T2 Kanalbauteile für lufttechnische Anlagen Flansche; Winkelflansche Reihe 2
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert.
Leinwände

Leinwände

Die richtige Leinwand für jeden Bedarf. Unsere Auswahl hochwertiger Projektionsleinwände und Großbildleinwände Auch Sondergrössen (Großbildwand, Kinoleinwand), spezielle Ausführungen/ Projektionsflächen (z.B. Rückprojektionsleinwand) oder separate Leinwand-Tücher sind möglich! Je nach Anwendungsgebiet und Räumlichkeiten gibt es unterschiedlichste Anforderungen an Beamer, Leinwand und Lichtverhältnisse. Unser Service-Person findet gerne das passende Produkt für Ihre Anforderung!
Bandweben

Bandweben

Viele Gewebe sogenannter Bandfabriken werden in unserem Hause veredelt oder sogar komplett hergestellt, da wir zu den wenigen gehören, die bis zu 350 mm Bandbreite herstellen können. Außer unserer Standardmaterialien aus Polyester und Naturgummi verarbeiten wir auch sämtliche anderen Garne wie z.B. Elastan, Acetat, Stahldraht, Baum- und Zellwolle. Was Sie auch suchen, fragen Sie uns.
Querteilanlagen

Querteilanlagen

Querteilanlagen sind Kernkompetenz bei GSW. Querteilanlagen Querteilanlagen sind Kernkompetenz bei GSW. Sie gehören zu den Schneidanlagen und sind in der Lage, unterschiedlichste Materialien aus Stahl oder Aluminium präzise zu schneiden – und zwar die breite und nicht die lange Seite des Materials (daher auch der Name). Von schmalen Spaltbändern bis über 2000 mm breite Grobbleche – unsere Querteilanlagen wissen immer, wie man daraus Streifen oder Tafeln mit der gewünschten Länge herstellt. Bis auf wenige Ausnahmen (wie bspw. Markiersysteme) produzieren wir übrigens alle einzelnen Maschinen, aus denen eine Querteilanlage besteht, selbst: Haspeln, Walzrichtmaschinen, Vorschübe, Scheren… Sogar die Abstapel-Technologie kommt von uns. Für einen hohen Durchsatz setzen wir unsere Fliegenden Scheren mit Servo-Verfahr-Achse ein oder arbeiten mit Schlaufengruben und schnellen Walzvorschüben. Zudem erhöhen wir die Funktionalität unserer Anlagen durch den Einsatz von Foliermaschinen und Stanzwerkzeugen. So kann eine Lösung gleich mehrere Produkte liefern. PS: Aktuell haben wir einen servomotorisch angetriebenen Fingerstapler entwickelt, der viel schneller und damit effektiver arbeitet als die pneumatische oder hydraulische Alternative. Das Ergebnis: viel höhere Taktzahlen. Weiterer Pluspunkt des Fingerstaplers: Er deckt ein besonders breites Spektrum an Materialquerschnitten ab.
Fluchtleiteranlagen

Fluchtleiteranlagen

Kaum ein Planer liebt sie. Aber sein müssen sie doch. Wir konstruieren und fertigen Fluchtleiteranlagen die alle Verordnungen erfüllen und individuell für das jeweilige Bauprojekt entwickelt werden. Bei so manchem Objekt prägt so die Fluchtleiteranlage den Stil des Hauses.
Innenliegender Sonnenschutz

Innenliegender Sonnenschutz

Sie suchen den perfekten Sichtschutz und die besondere Dekoration für Ihr Zuhause oder Ihr Büro? Dann sind Sie bei uns genau richtig. Mit unserem qualitativ hochwertigen Produkten und den vielseitigen Farben / Musterungen auf den Stoffen, bekommen Sie genau was Sie wollen. Geht nicht gibt`s nicht und wir helfen Ihnen gerne dabei Ihre Vorstellungen in die Tat umzusetzen!
Altkleider

Altkleider

Altkleider , gebrauchte Schuhe , Mobil: +491775844458
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Balian Blau

Balian Blau

Brillenband Polyester Blau Artikelnummer: 1279599 Gewicht: 0,011000 kg Größe: 52X0,5X0 Verpackungseinheit: 100 Zolltarifnummer: 63079098000
HAKRO - COTTON TEC® Bluse

HAKRO - COTTON TEC® Bluse

Funktionelle langärmelige Bluse in edler Single-Jersey-Optik. Durch das HAKRO COTTON TEC®-Double-Face-Material ist die Bluse temperaturregulierend.
Olymp Bluse

Olymp Bluse

Alle Olymp-Produkte auf Anfrage z.B. mit ihrem Firmenlogo bestickt. Hochwertiger können Sie ihren Kunden nicht entgegentreten.